i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 477
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 19
67
--
nu
LÚ
patiliš
harnāui
peran
šiya
[
izz
]
i
67
A
II 38
nu
LÚ
pa-ti-li-i
[
š
]
{Ras.}
har-na-a-ú-i
II 39
pé-ra-an
ši-ia-
[
iz-z
]
i
67
B
2
II 29
(
=11'
)
[
nu
LÚ
pa-ti-li-i
]
š
har-na-a-ú-i
pé-ra-an
II 30
(
=12'
)
[
...
]
68
--
DUG
kappi=ma=
(
š
)
šan
kuiš
harnāūš
lahuanza
68
A
II 39
DUG
kap-pí-ma-aš-ša-an
ku-iš
II 40
har-na-a-ú-uš
la-
⌈
hu-an-za
⌉
68
B
2
II 30
(
=12'
)
[
DUG
ka
]
p-pí-
⌈
ma
⌉
-aš-
⌈
ša-an
⌉
ku-iš
II 31
(
=13'
)
[
…
la-h
]
u-an-za
69
--
nu
ŠA
É.ŠÀ
KÁ
-aš
kuiuš
arahza
peran
2
GIŠ
GAG
walahzi
69
A
II 40
nu
ŠA
É.ŠÀ
KÁ
-aš
ku-i-uš
II 41
a-ra-ah-za
pé-ra-an
2
GIŠ
GAG
wa-al-ah-zi
69
B
2
II 31
(
=13'
)
nu
É.ŠÀ
-ni
KÁ
-a
[
š
]
II 32
(
=14'
)
[
a-ra-a
]
h-za
2
GIŠ
␣␣␣␣␣␣␣␣␣
[
GAG
]
69
E
1'
[
…
]
x x
[
…
]
2'
[
…
p
]
é-
[
r
]
a-
⌈
an
⌉
2
GIŠ
G
[
AG
…
]
70
--
nu=
(
š
)
šan
DUG
kappin
šarā
dāi
70
A
II 42
nu-uš-ša-an
DUG
kap-pí-in
ša-ra-a
da-a-i
70
E
3'
[
…
-a
]
n
DUG
kap-pí-i-
⌈
in
⌉
[
…
]
71
--
[
š
]
er=ma=an=kan
išdāpi
71
A
II 43
[
š
]
e-
⌈
er
⌉
-ma-an-kán
iš-da-a-pí
¬¬¬
71
E
4'
[
…
-m
]
a-an-kán
iš-tap-p
[
í
]
¬¬¬
§ 19
67
--
Le
patili
- sc[el]le (l’entrée se trouvant) devant la chaise à accoucher.
68
--
Le
harnāi
- [qui (est) ve]rsé dans le récipient
kappi
-,
69
--
les deux piquets qu’il/elle enfonce à l’extérieur devant la porte de la chambre,
70
--
il place par-dessus (cela) le récipient
kappi
-
71
--
et il le couvre.
Editio ultima:
Textus
07.11.2016;
Traductionis
29.06.2016